A raíz de una incompatibilidad detectada entre la traducción de medios y el convertidor/compresor de imágenes, se ha comprobado que algunos sitios web tenían activada esta opción. La traducción de medios sirve para crear parejas de traducciones de imágenes y otros ficheros, estableciendo una relación de idioma entre ellos (versión de la imagen en valenciano, versión en castellano, etc.).
Os informamos que se ha procedido a desactivar esta opción, hecho que resuelve varios problemas. Se trata de un ajuste al cual no tenéis acceso pero que, por algún motivo, se activó anteriormente en algunos sitios web de Portaledu, especialmente durante la fase de pilotaje.
En general, la traducción de medios genera más problemas que beneficios, puesto que provoca:
- Duplicación innecesaria de contenido: se crean dos o más miniaturas (thumbnails) en la mediateca por cada fichero que se sube.
- Polylang crea “traducciones” de medios aunque sean idénticos.
- Cuando se añade una imagen desde un post, esta se asigna solo al idioma de ese post. Si posteriormente se hace una traducción manual, el usuario no encuentra la imagen porque está catalogada en otro idioma, cosa que provoca que el usuario la vuelvo a subir. Esto duplica los ficheros e incrementa el consumo de cuota.
En resumen, esta configuración provoca:
- Biblioteca de medios duplicada
- Más complejidad en la gestión
Además, no aporta ningún beneficio cuando el archivo es idéntico. Tampoco es necesario cuando se quieren utilizar archivos en diferentes idiomas, puesto que estos se pueden identificar fácilmente en la mediateca (por ejemplo: menu_val.pdf, menu_cas.pdf).
Este cambio no elimina las duplicaciones de ficheros e imágenes ya existentes, pero sí que evita futuras duplicidades.












































