Hi ha paraules i expressions en diferents llengües per a les quals no hi ha una traducció (o almenys no és senzilla).
Comparteix-ne una amb l'etiqueta #reptetraduir i nomina-hi dos persones. T'hi atreveixes? #reptesCEFIRE
Hi ha paraules i expressions en diferents llengües per a les quals no hi ha una traducció (o almenys no és senzilla). 🙃
— Àmbit de Plurilingüisme (@CEFIREambitPLG) May 26, 2020
Comparteix-ne una amb l'etiqueta #reptetraduir i nomina-hi dos persones. T'hi atreveixes?💪#reptesCEFIRE @GVAeducacio @GVA_Cefire pic.twitter.com/3QWd4cLUml
BOKETTO’ Mirar a la distància sense pensar realment en res concret; o com diríem en la Safor: quedar-se ’embobat o enfavat’. Nomine a @JuanviPelegri @Empartur @joan_gm2 @AnnaBellver75 per ser de la Vall 🥰 #reptetraduir @CEFIREambitPLG pic.twitter.com/wxfBiFj8d9
— Aurora Grau (@AuroGrau) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “ser faves comptades”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @marieta_1974 @immacersan @MoRichart @teresa_tort #reptesCEFIRE @GVAeducacio @GVA_Cefire
— vjcliment (@climentblasco) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “ves a fer la mà”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @CarlesTT @bernat_cim @Aurembiaix1969 @XicdeBeneixama @Made_in_Pego
— Ferran Suay (@FerranSuay) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com "Mamihlapinatapai": Mirada entre dos persones en la qual cadascuna espera que l'altra comence una acció que ambdues desitgen però que cap s'anima a iniciar. #reptetraduir #yagan T'hi atreveixes?@CarmeJunyent
— Raquel Doñate (@raqueldoca) May 26, 2020
La paraula que propose @mjosemb13 i una de les que més m’agraden és “seny”. Fa molta falta en estos moments: “sana capacitat que predisposa a una justa percepció, apreciació, comprensió i actuació” #reptetraduir @OretoTrescol t’animes?
— Elisa Lluch Girbés (@Yuketa1981) May 27, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, TROMPELLOT la qual, a més, té quatre accepcions de significat #reptetraduir #reptesCEFIRE I ara els toca a @clariodecolors i a @Fernand70762507 🤗 https://t.co/7OLCUNMyx6 pic.twitter.com/MkSFzjQptA
— Oreto Doménech (@ariadnalaberint) May 27, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “voltar com bou sense esquella”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @AdrinCervetto @Scheherezade_SL @RicardChulia @Joanlluislluis @MontserratNdal
— Mònica Font (@Aurembiaix1969) May 27, 2020
Ui! Després del “comboi” vinc jo, “com una bleda” per nominar @pleniluni1 @Txaumell i @OBorrasAnna #reptetraduir #delhortaestant
— Anna Gascon (@amoraescena) May 27, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla, per exemple insultar sense ofendre una dona de pas com ara «moniato», «carabassa» o «soca». I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @joancarlesfaus @ponscor @MollaMaite
— Immaculada Cerdà (@immacersan) May 27, 2020
Coenta, 'hortera' i una mica més fi 'kitsch', segons els contextos. I com diríeu d'un que és un pelacanyes, retornant a les paraules que serveixen per a faltar a algú? #reptetraduir T'hi atreveixes? @ferran_campos @marieta_1974
— DiLi Almassora (@DiLiAlmassora) May 27, 2020
@AuroGrau Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla, com "estar cernent" que s'utilitza quan plovisqueja a gotes molt menudes #reptetraduir T'hi atreveixes? @RiberaRebeca @ManelaFaus pic.twitter.com/ehRDN6suQm
— Empar Tur Peris (@Empartur) May 27, 2020
'Pordiosero', 'maleante'? No se m'ocorre cap equivalent de 'pelacanyes'... I com diríeu 'borinot'? #reptetraduir
— Ferran (@ferran_campos) May 27, 2020
"Apapachar" és una paraula imprescindible per a aquestos dies. Nomine a @margarida_vlc @laiaalonsomm @AuroGrau @Yuketa1981 #reptetraduir @CEFIREambitPLG pic.twitter.com/QqJmSmkLfN
— MªJosé Martínez (@mjosemb13) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, anar com a cagalló per séquia. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @beltranet2 @rabalimu @climentblasco @EugeniAlemany #reptesCEFIRE @GVAeducacio @GVA_Cefire
— Raül Ibiza Pujades (@IbizaPujades) May 26, 2020
@AuroGrau RESFEBER (suec). Inquietud i emoció quan iniciem un viatge fascinant 🛫 Nomine a @SomiCarles @LolaValero15 @GuilleFurio @estefania_teach #reptetraduir @CEFIREambitPLG pic.twitter.com/8VigaUOSBn
— J. Pelegrí (@JuanviPelegri) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “si em punxen no em trauen sang". I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @enricduranp @imma_sas @cassana_#reptesCEFIRE @GVAeducacio @GVA_Cefire
— Teresa Tort V. (@teresa_tort) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “anar com a cagalló per séquia”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @raqueldoca @LluisMesa @enric_josep @Arbena_editora
— Maria Izquierdo (@marieta_1974) May 26, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “fer randa sense boixos”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @lletra_ferida @geranivermell @FVallbona @ariadnalaberint
— Xic de B9Neixama (@XicdeBeneixama) May 27, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “fer goleta”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @sergi_nda @rogermiradv
— Tomàs Ferrandis. (@tomasferrandis) May 27, 2020
Hi ha paraules o expressions que no tenen traducció com, per exemple, "quedar-se mocat", "eixamorar", i últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @totmarques @amoraescena @Verbascripta
— NY (@lletra_ferida) May 27, 2020
Hi ha paraules o expressions que no tenen traducció com, per exemple, "tenir sang d’orxata” o “coentor” #reptetraduir T'hi atreveixes? @isapaya @Enrisena @MiradorMirandes
— Anna Gascon (@amoraescena) May 27, 2020
Hi ha paraules o expressions que no tenen traducció com, per exemple, "mudat com un margalló" #reptetraduir T'hi atreveixes? @agcunyat @jollroig @JoanAlbiol
— isabel payà (@isapaya) May 27, 2020
Hi ha paraules i expressions que no tenen traducció o no és senzilla com, per exemple, “caguerà de bou quan plou s’arremulla”. I últimament hem anat així. #reptetraduir T'hi atreveixes? @trinsgu @NaBayolet @JordiMallach @miss_mgd @fercavi666 @VICENTXAVIER
— Ricard Chulià Peris🎗 (@RicardChulia) May 27, 2020
Com dius que una 'bata és coenta' en castellà, per exemple? No trobe la paraula amb tots els matisos. També em resulta difícil traduir 'comboi', eixa barreja entre entusiasme i il·lusió. #reptetraduir T'hi atreveixes? @DiLiAlmassora
— Maite Mollà Villaplana (@MollaMaite) May 27, 2020
Té traducció òbviament però diu alguna cosa més que el seu significat estricte. Ma mare diu que algú "ix per vint-i-u de cogombro" (sic) quan dona una resposta inesperada o incoherent. #reptetraduir
— Joan Gregori (@JoanAlbiol) May 27, 2020
Hi ha paraules o expressions que no tenen traducció com, per exemple, "estar mec". Amb una e ben oberta.#reptetraduir T'hi atreveixes?
— Pilar Alfonso (@totmarques) May 27, 2020
#reptetraduir Gràcies @VillarManel. He estat donant-li voltes i finalment em quede amb una paraula japonesa ben inquietant: "HIKIKOMORI". Nomine a @saramolas i @Raquelferrerll
— Maria Josep (@marijocemi) May 27, 2020
. @sornicarles Pensava en una paraula danesa, però em quede a casa i opte per "CORPRENDRE", captivar el cor. Nomine a @nimansen i @marijocemi
— Manel Villar (@VillarManel) May 27, 2020
Hi ha paraules o expressions que no tenen traducció com, per exemple, "Hi ha per llogar cadiretes"#reptetraduir T'hi atreveixes? @isapaya @Enrisena @MiradorMirandes@neusssi @Mallorcat @bibiloni
— gerani vermell (@geranivermell) May 28, 2020