En Portaledu, les pàgines i entrades poden ser multilingües. De fet, com a allotjament de portals institucionals, les portades de tots els portals i la majoria dels continguts els trobarem en valencià i en castellà. Quan un contingut és bilingüe, trobarem el commutador d’idioma en la capçalera, dalt a la dreta:

Per a crear continguts bilingües seguirem els passos següents:
1.-Creem el contingut original en un idioma
Creem un nou post o pàgina en l’idioma que desitgem. Podem comprovar l’idioma en què està configurat el contingut des de l’edició, botó d’idioma, dalt a la dreta.

Guardem les modificacions. Publiquem quan tinguem el contingut acabat. A continuació veurem diferents formes de crear la traducció (versió en altre idioma) del nostre contingut original.
Important: Per tal que es mostre el commutador d’idioma en un contingut, cal que estiguen publicades les versions en els idiomes corresponents.
2.-Generem la traducció. Opció 1: còpia del contingut original
En este pas, generarem el contingut en l’altre idioma, en este cas, en castellà. Utilitzarem esta opció si volem fer nosaltres mateixos la traducció.
Novament, des de la secció d’idioma, dalt a la dreta, mentre editem el contingut, farem clic sobre el + per a crear l’entrada en l’idioma corresponent (identificat per la bandera).
Si volem que el nou contingut siga creat com a còpia de l’original, per tal de conservar tota l’estructura (columnes, imatges, blocs), ens assegurarem que estiga marcada la icona de “Duplicació de contingut”, identificada per dos rectangles solapats.
No oblideu guardar el contingut en l’idioma original abans de crear la traducció.

Es crearà immediatament una nova entrada o pàgina que serà una còpia de l’entrada o pàgina original, si bé estarà classificada amb l’altre idioma. Ambdós continguts quedaran associats o emparellats, l’un com a traducció de l’altre.
Una vegada creada, podem realitzar la traducció dels textos que calga modificar.
3.-Generem la traducció. Opció 2: Traducció automàtica amb Salt
Usarem esta opció quan vulguem una traducció automàtica dels textos de la pàgina. Caldrà fer una revisió de la traducció per part de l’usuari.
4.-Vincular continguts en diferents idiomes
En qualsevol moment podem associar continguts fets en diferents idiomes des de la configuració d’idioma del contingut, mentre estem editant-lo:
Per a fer-ho, teclejarem el nom del contingut que vulguem associar com a traducció. Immediatament apareixeran, per a seleccionar, els continguts que existisquen en l’idioma corresponent i que no tinguen parella encara.

5.-Vista dels vincles de traducció des del llistat d’entrades
Des del llistat d’entrades o pàgines, en el tauler, podem veure en quin idioma està classificat el nostre contingut i també si el contingut té parella de traducció:

La bandera indica l’idioma del contingut. Un llapis indica que el contingut està traduït a aquest idioma i si fem clic sobre ell, iniciarem l’edició d’eixa traducció.
Si en comptes d’un llapis, hi ha un +, indica que no hi ha traducció en eixe idioma per al nostre contingut.