Què és un LIPDUB?
Un LIP DUB és un tipus de vídeo que combina sincronització labial i doblatge d’àudio per fer un vídeo de música. Es fa filmant una successió contínua, i sense talls, d’individus o de grups que vocalitzen de manera que sincronitzen els llavis amb la lletra d’una cançó que escolten des d’una font aliena, com ara un àudio enregistrat en un enginy d’àudio mòbil; és a dir, els participants canten un tros de la cançó fins que són substituïts in situ per un altre participant que continua per on anava l’anterior participant, i així successivament, fins el final de la cançó. Posteriorment, s’edita la gravació resultant afegint l’àudio original de la cançó a la pista d’àudio del vídeo final.
I.- ORIGEN
Jakob Lodwick, el fundador de Vimeo, encunyava el terme lip dubbing (doblatge de llavis) el 14 de desembre de 2006, en un vídeo titulat Lip Dubbing: Endless Dream (Doblatge de llavis: un somni sense fi). En la descripció del vídeo, escrivia, "caminava amb una cançó que sonava als meus auriculars, i m’enregistrava cantant. Quan arribava a casa, l’obria amb l’iMovie i afegia un Mp3 de la cançó original, i el sincronitzava amb el meu vídeo.
II.- CARACTERÍSTIQUES I CONDICIONS D’UN BON LIP DUB
Tom Johnson, un blocaire especialista en tecnologia i comunicació, descriu que les característiques mínimes que ha de tenir un bon lip dub han de ser:[1]
Espontaneïtat: "Fa la sensació que algú tingués la idea en el mateix moment, treu la càmera de vídeo personal, i diu: eps! nois: fem un lip dub amb aquesta cançó".
Versemblança: La gent, producció i situació semblen espontànies, no preparades i reals.
Participació: "El vídeo no consta d’una sincronització espectacular feta per una única persona, si no d’un grup, participant tots junts en un esforç espontani, que sembla que comuniqui l’actitud i humor de la cançó."
Humor: la gent mostra una actitud divertida en el vídeo.
Per poder ser qualificat de lip dub, un vídeo ha de respectar certes regles:
-
ser rodat en un sol pla-seqüència sense muntatge;
-
comportar una o diverses cançons, originals o reinterpretades;
-
mostrar una o diverses persones cantant la cançó (lip dub es tradueix per «doblatge dels llavis»);
-
ser fàcil de difondre i ser accessible. Per exemple, penjat en línia a Internet i fàcil de trobar gràcies a xarxes socials com Facebook o Twitter.
NEREIDA LÓPEZ I MARIA MARTÍNEZ